I read a book in Book People in Austin the other day: Songs of Love, Moon & Wind: Poems from the Chinese translated by Kenneth Rexroth.
After reading the book, you come away with many beautiful images and a sense of ancient Chinese life. Moonlight, wooden floors, mirrors, long black hair, lonely journeys, lone travelers in a bar, lakes, reeds, dirt paths, lovers in beds, wine, hopelesness, loneliness, moments of happiness, quiet thoughts.
DRAFTED
They married us when they put
Up our hair. We were just twenty
And fifteen. And ever since,
Our love has never been troubled.
Tonight we have the old joy
In each other, although our
Happiness will soon be over.
I remember the long march
That lies ahead of me, and
Go out and look up at the stars,
To see how the night has worn on.
Betelgeuse and Antares
Have both gone out. It is time
For me to leave for far off
Battlefields. No way of knowing
If we will ever see each
Other again. We clutch each
Other and sob, our faces
Streaming with tears. Goodbye, dear.
Protect the Spring flowers of
Your beauty. Think of the days
When we were happy together.
If I live I will come back.
If I die, remember me always.
SU WU (2nd century)
TO WEI PA, A RETIRED SCHOLAR
The lives of many men are
Shorter than the years since we have
Seen each other. Aldebaran
And Antares move as we have.
And now, what night is this? We sit
Here together in the candle
Light. How much longer will our prime
Last? Our temples are already
Grey. I visit my old friends.
Half of them have become ghosts.
Fear and sorrow choke me and burn
My bowels. I never dreamed I would
Come this way, after twenty years,
A wayfarer to your parlor.
When we parted years ago,
You were unmarried. Now you have
A row of boys and girls, who smile
And ask me about my travels.
How have I reached this time and place?
Before I can come to the end
Of an endless tale, the children
Have brought out the wine. We go
Out in the night and cut young
Onions in the rainy darkness.
We eat them with hot, steaming,
Yellow millet. You say, “It is
Sad, meeting each other again.”
We drink ten toasts rapidly from
The rhinoceros horn cups.
Ten cups, and still we are not drunk.
We still love each other as
We did when we were schoolboys.
Tomorrow morning mountain peaks
Will come between us, and with them
The endless, oblivious
Business of the world.
TU FU
A DREAM AT NIGHT
In broad daylight I dream I
Am with her. At night I dream
She is still at my side. She
Carries her kit of colored
Threads. I see her image bent
Over her bag of silks. She
Mends and alters my clothes and
Worries for fear I might look
Worn and ragged. Dead, she watches
Over my life. Her constant
Memory draws me towards death.
MEI YAO CH’E
Night Without End
Night without end. I cannot sleep.
The full moon blazes overhead.
Far off in the night I hear someone call.
Hopelessly, I answer, “Yes.”
Anonymous (Six Dynasties)